Translation: “We refuse to bring Michael Kirkbride back to the project.”
Translation: “We refuse to bring Michael Kirkbride back to the project.”
I knew about the honor-culture bit, but I’m now curious about what other languages use it as an insult.
I actually might be able to provide some insight to this. My wife is Balkan and the first time I called her a “Silly Goose” she became madly upset. It turns out in her language the phrase “Glupova Gusko” (Stupid Goose) is a common insult. It is considered incredibly harsh in her culture. My guess is that the phrase “Silly Goose” is borrowed from a Slavic Language and lost its harshness when it moved into English.
These fall under the category of “Half-baked Idea”. This includes any idea that obviously hasn’t been thought all the way through. Half-baked ideas can range from the absurd (e.g. “The Earth is flat.”), to the benignly optimistic (e.g. “Everything works out for the best.”)
Garfield has been mailing kittens again.
“No you.”