• metallic_substance@lemmy.world
    link
    fedilink
    English
    arrow-up
    23
    ·
    4 个月前

    Yes. I have a document translator on my team that’s being slowly replaced by AI. Her job is “more efficient” for now because she has AI translation tools available to her, but the technology is getting good fast and it’s not long before they essentially replace her

    • potustheplant@feddit.nl
      link
      fedilink
      English
      arrow-up
      10
      ·
      4 个月前

      That would be a very stupid thing to do. While translation can be done with AI, at a bare minimum, proofreading will always be necessary.

      • metallic_substance@lemmy.world
        link
        fedilink
        English
        arrow-up
        6
        ·
        4 个月前

        I agree wholeheartedly and as her manager, I intend to defend her position. In the meantime, we’re working together to upskill her in other areas to prepare. These are very technical documents, so we have some time. I would hate to lose her because she is smart, dedicated, and compassionate

      • istanbullu@lemmy.ml
        link
        fedilink
        English
        arrow-up
        2
        arrow-down
        1
        ·
        4 个月前

        some proofreading will always be necessary, but you need fewer and fewer people over time.

        • potustheplant@feddit.nl
          link
          fedilink
          English
          arrow-up
          6
          arrow-down
          1
          ·
          4 个月前

          “some”? If you’re translating text related to a new product or legal text, a translator that knows and understands the context of what they’re translating is far more valuable than any TM or AI.

          AI might be good for a first pass but proofreading will always be necessary and could even take longer than just letting the translator do the entire thing.